



Я отправляюсь в Рэйби Кассел и вернусь в Даунтон перед приездом их величеств четверг. Но коммердинер...
Перейти к отрезку

У месье Курбе не будет времени для этого. Ну, конечно. Я как раз всю жизнь об этом мечтаю. Довольно,...
Перейти к отрезку

И с ней будут две горничные. Экономка? На время визита их величеств.
Перейти к отрезку
А горничные? Они будут убирать постели, мыть ванны и комнаты, ну и тому подобное.
Перейти к отрезку

То есть все, кто сейчас служит в этом доме, в подготовке не участвуют. Это значит, что во время визи...
Перейти к отрезку
вы будете дворецкий. Простите, я вовсе не дворецкий. Я Паш Черной Лестницы, Его Величество.
Перейти к отрезку

Уверен, для вас найдется дело. Но как же они станут есть и одеваться в Рэйби Кассел, если их повар, ...
Перейти к отрезку
Девушки отдыхают. Как ты сможешь наскакивать на Леди Бэкшоу в присутствии королевы? Я лишь пытаюсь ...
Перейти к отрезку
Он ее ближайший родственник. Семья владеет Бромптоном уже три века, но она хочет отдать его кому?
Перейти к отрезку
Благотворителям, собачьему приюту У семьи довольно всего, к чему волноваться Ну разве в этом дело?
Перейти к отрезку
Что ж, в таком случае мы обязаны разобраться в причинах. Да какие причины у нее могут быть?
Перейти к отрезку





Меледи? Он не полирует серебро и не позволяет Эндрю сделать это. Что? Он сказал, что Паш чего-то там...
Перейти к отрезку


Я буду у вас первыми лучами солнца, миледи, не переживайте. Вы сокровище, Карсон, иначе и не скажешь...
Перейти к отрезку
Но подумай о мистере Барроу. Мистеру Барроу придется смириться. Именно это меня и беспокоит. Мы едим...
Перейти к отрезку

Я приготовлю гардероб Его Величества и ливрей для лакеев. Когда мистер Миллер приедет, я подготовлю ...
Перейти к отрезку
Затем отправлюсь в Лондон и там все организую. Так что работаю на опережение. То есть это мистер Мил...
Перейти к отрезку


Какая-то глупость. Навязались нам, чего-то требуют, а теперь еще и распоряжаются, будто у себя дома....
Перейти к отрезку

Мистер Баро, может вам поговорить с его светлостью? О чем поговорить? Это несправедливо, что нас под...
Перейти к отрезку
Ну, что уж тут поделать. Персоналам всегда пренебрегают во время столь высоких визитов. Зачем они с ...
Перейти к отрезку
Он не сделал ничего плохого. Он вообще ничего не сделал. Проблема в этом. Это несправедливо и неправ...
Перейти к отрезку

Все уже решено. Хочу доложить, что мистер Барро уже поднимается, милорд.
Перейти к отрезку



Видите ли, дело заключается. Карсон вернется к своим обязанностям на время визита.
Перейти к отрезку

Вы снова станете дворецким, хотя дворецкий здесь я? Да, пока. Извините, как давно это все планировал...
Перейти к отрезку

И приму его вновь, когда их величество отбудут, если вы того желаете. Не считаете, что. Да, кстати, ...
Перейти к отрезку

Не беспокойтесь, миледи, водопроводчик скоро все починит, а вечером и утром мы принесем в спальне ку...
Перейти к отрезку
Все прошло блестяще. Уволишь Томаса? Нет, вообще говоря, он меня поразил.
Перейти к отрезку
Я даже не предполагал, что Томас человек с принципами. Ой, придется сказать ему, что закупаю продукт...
Перейти к отрезку

Даже горд. Уверена, он в любом случае гордился бы вами. Что вы, что вы, это совсем другое.
Перейти к отрезку


Все вокруг жутко завидуют. Смотрите, я пометил галочками то, что вы наверняка берете. Дело не в дете...
Перейти к отрезку
Ну, мы сообщим, если количество изменится. Десерт Павлова, сомневаюсь. Я бы поставила на шарлотку. Е...
Перейти к отрезку
И я буду подавать. Только представьте, я в танце кружился с веселой девицей, что сам король кружил, ...
Перейти к отрезку
Чувствую себя лбуней. Пойду признаюсь. И сразу опуститесь до обычной кухарки в глазах всей округи. Н...
Перейти к отрезку





Как в старые добрые времена. Бабушка и Изабелла здесь. Днем едем к принцессе Марии. О, а мое больное...
Перейти к отрезку
Шесть лет. Впечатляет. Должно быть, вы очень искусны в своем деле. До сих пор никто не жаловался. Я ...
Перейти к отрезку


Принцесса будет на параде? Вместе с вами. У не всегда такой печальный вид. Вы не находите? Королевск...
Перейти к отрезку
До чего приятно видеть вас снова, Карсон, что побудило вас встать в врат семейного рая. Я там, где п...
Перейти к отрезку
Всем бы стоило к вам прислушаться. Ее королевское высочество в желтой гостиной.
Перейти к отрезку
Маркиза Хэксом, графиня Грэнтом, леди Мэри Талбот. Ваше Высочество. Пожалуйста, садитесь, леди Грэнт...
Перейти к отрезку
Представляю суматоху у вас в доме изза визита моих родителей. Сочувствую вам. Вы понимаете, как никт...
Перейти к отрезку

Но лорд Харвард приболел, так что мы помогаем с подготовкой к балу и визиту. Здравствуйте. Здравству...
Перейти к отрезку


Сегодня твой лучший день. Я водопроводчик, Тони Селик. А, точно, пришли. Пойдемте, покажу вам, где б...
Перейти к отрезку




Мы вернулись с прогулки, и они. Им нельзя здесь находиться до вечера. Я знаю, милорд, но они. Идите ...
Перейти к отрезку
И не спускайтесь до шести. Да, милорд. Милый, но они всего лишь. Спасибо, няня.
Перейти к отрезку


Ты помнишь Леди Грэнта и ее дочерей? Леди Грэнта. Они просят привезти мальчиков на парад. Нет, от ни...
Перейти к отрезку
Мы бы хотели, чтобы вы оба остались на ужин, лорд Ласселс. Нет, боюсь, что нет.
Перейти к отрезку



Не похоже, что вам нужны мои пожелания или чьи другие, если на то пошло. Вы не знаете, что мне нужно...
Перейти к отрезку



Утром займутся. Здравствуйте, мистер Брэнсон. А, готовитесь к визиту короля. Верно. Это лорд Хексен....
Перейти к отрезку

Извините. Вы тут, чтобы за мной приглядывать? Я думал, вы посвятите меня в детали церемонии.
Перейти к отрезку